23 de agosto de 2012

Behind The Songs: Poison


Durante algumas pesquisas no Google achei um texto bem interessante sobre três músicas do Poison bem conhecidas, o texto que está em inglês fala sobre o significado das letras de: Life Goes On, Something To Believe In e Every Rose Has It's Thorn, a que mais me chamou atenção foi a história por trás de Life Goes On que é uma das minhas músicas favoritas da banda e também por que não sabia o significado dela.

Aqui vai o texto traduzido.

As três músicas abaixo estão no álbum "Best Of Ballads and Blues" e suas histórias foram escritas pelo vocalista da banda Bret Michaels e incluídas no encarte do CD.

Life Goes On

Life Goes On foi lançada como 4º single do álbum Flesh & Blood (1990) da banda de glam metal Poison. A música foi escrita depois de a namorada de C.C. DeVille morrer em uma briga de bar.

Letra:

"So I pretend you're here by my side      
Tonight on this lonely ride
Keep telling myself that

Life goes on while you're miles away
And I need you
Time rolls on as night steals the day
There's nothing I can do"

Tradução:

"Então eu finjo que você está aqui ao meu lado
Hoje a noite neste passeio solitário
Continuo dizendo a mim mesmo que

A vida continua, enquanto você está a milhas de distância 
E eu preciso de você
O tempo passa e a noite rouba o dia
Não tem nada que eu possa fazer"


Something To Believe In

Something To Believe In também do álbum Flesh & Blood, também foi escrita sobre a morte de alguém que a banda conhecia. A música foi escrita para um segurança que era o melhor amigo de Bret Michaels , James Kimo Maano, a música teve grande sucesso nas paradas, chegando em 4º lugar na "US Billboard Hot 100" e em 5º lugar nas principais paradas de rock. O single também chegou em 35º e 44º lugares nas paradas da Inglaterra e Austrália respectivamente. A capa do single é o braço de Bret Michaels com sua tatuagem escrita Something To Believe In.

Letra:

"My best friend died a lonely man in some Palm Springs motel room
I got the call last Christmas Eve and they tell me the news 
I tried all night not to break down and cry as the tears rolled down my face
I felt so cold and empty, like a lost soul out of place
And the mirror mirror on the wall see my smile it fades again

And give me something to believe in
If there's a lord above
Give me something to believe in
Oh lord arise"

Tradução:

"Meu melhor amigo morreu solitário em algum quarto de motel em Palm Springs
Eu recebi a ligação na última véspera de Natal e eles me deram a notícia
Eu tentei a noite inteira não quebrar e chorar e as lágrimas escorriam pelo meu rosto
Eu me senti tão frio e vazio, como uma alma perdida e fora do lugar
E o espelho na parede vê meu sorriso se esconder de novo

E me dê algo para acreditar
Se existe um senhor acima
Me dê algo para acreditar
Oh senhor apareça"

Obs: eu troquei a parte da letra que está no site onde peguei esse texto por uma que se encaixa melhor no significado da música.



Every Rose Has It's Thorn

Every Rose Has It's Thorn é uma balada acústica contida no álbum Open Up and Say...Ahh! de 1988. Essa música do segundo álbum do Poison é a mais bem sucedida e popular até agora, uma vez que é a primeira (e única) música da banda a chegar em 1° lugar nas paradas norte-americanas, ela também alcançou o 13º lugar no Reino Unido. Enquanto o clipe da música e as letras sugerem um tom romântico, ao contrário da crença popular a "rosa" não representa uma menina e o "espinho" não representa uma falha em seu romance. Muito pelo contrário, o "espinho" representa uma ex namorada de Bret Michaels e a rosa, a carreira da banda. Na época que Bret escreveu a canção, sua namorada havia o trocado por outro músico que tinha mais dinheiro e dirigia um carro melhor. Enquanto esse músico continua sendo uma incógnita, Poison se tornou uma das bandas de glam metal mais conhecidas do mundo estando ativa até hoje.

Letras:

"Did my words not come out right
Though I tried not to hurt you
Though I tried
But I guess that's why they say

Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Every rose has its thorn"

Tradução:

"Minhas palavras não saíram certas
Embora eu tenha tentado não te machucar
Embora eu tenha tentado
Mas deve ser por isso que eles dizem que

Toda rosa tem seu espinho
Assim como toda noite tem seu amanhecer
Assim como todo cowboy canta sua triste, triste música
Toda rosa tem seu espinho"

Fonte
Tradução: Joe Vidal (Poison Bootlegs)

Nenhum comentário:

Postar um comentário